banner

Noticias

Nov 24, 2023

Compartir discursos: sobre la traducción como conversación

HOGAR

ENSAYOS

2 de agosto de 2023 • Por Robin Myers

¤

¤

¤

¤

¤

¤

¤

¤

¤

Robin Myers

CONTRIBUIDOR DE LARB

Irrumpiendo en inglés

Lily Meyer sobre el arduo trabajo de traductores y editores que acerca la literatura internacional a los lectores de habla inglesa....

De qué hablamos cuando hablamos de traducción

Deborah Smith, cuya interpretación de “The Vegetarian” de Han Kang ganó el Premio Internacional Man Booker, reflexiona sobre las controversias de la traducción....

Los contrastes duraderos de México: una entrevista con Nicholas Mainieri

Andrea Penman-Lomeli entrevista al autor Nicholas Mainieri, radicado en Nueva Orleans, sobre su novela "The Infinite", que se desarrolla a lo largo de la frontera entre Estados Unidos y México....

Después de la traducción

Michael Leong examina "Después de la traducción: la transferencia y circulación de la poética moderna a través del Atlántico" de Ignacio Infante...

Federico García Lorca, Valentine

ESTE POEMA ES UN SAN VALENTÍN de devorar, simultáneamente ensombrecido y rojo sedoso. ¿Hay algún otro tipo? Además de un San Valentín, este poema es también una oración al cuerpo. Los lectores son testigos de un deseo que se acerca a la locura, la pasión como...

Robin Myers es poeta y traductora. Sus últimas traducciones incluyen La ley de la conservación (2023) de Mariana Spada, Bariloche (2023) de Andrés Neuman, El libro de las explicaciones (2022) de Tedi López Mills, Cristales de sal (2022) de Cristina Bendek, Copia (2022) de Dolores Dorantes y El sueño de cada célula (2022) de Maricela Guerrero. Becaria de traducción del Fondo Nacional de las Artes de 2023, fue incluida dos veces en la lista del Premio Nacional de Traducción de poesía de 2022. Como poeta, su trabajo apareció en la antología Best American Poetry de 2022 y en The Drift, Poetry London, Yale Review, Massachusetts Review y otras revistas.
COMPARTIR